Borrar
Las diez noticias imprescindibles de Burgos este martes 21 de enero
Palacio de la Isla. PCR
El Palacio de la Isla acoge este jueves la presentación del libro 'Lenguas entre dos fuegos'

El Palacio de la Isla acoge este jueves la presentación del libro 'Lenguas entre dos fuegos'

La obra de Jesús Baigorri Jalón analiza y documenta el desconocido trabajo que tuvieron los intérpretes durante la Guerra Civil Española

Martes, 11 de febrero 2020, 11:42

El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua presenta este jueves, 13 de febrero, a las 19:30 horas, en el Palacio de la Isla la presentación del libro 'Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939)', ... de Jesús Baigorri Jalón, profesor de la Universidad de Salamanca que estará acompañado en el acto por el burgalés Isaac Rilova, doctor en Geografía e Historia y secretario de la Institución Fernán González de Burgos.

El título de la obra pone de relieve la importancia que tuvieron los idiomas durante la Guerra Civil española, conflicto que adquirió naturaleza internacional, y en el que fueron necesarios cientos de intérpretes, cuyo trabajo había pasado inadvertido y no había sido objeto de estudio pese a la amplia bibliografía existente sobre el conflicto.

El autor ha rastreado en numerosas fuentes históricas las funciones desempeñadas por este colectivo, cuyo trabajo fue imprescindible en ambos bandos. Esta investigación ayuda también a entender mejor el porqué de la demanda de intérpretes y los dilemas éticos que suscita su empleo en los conflictos internacionales actuales. El libro, con prólogo del historiador Enrique Moradiellos, se acerca a la labor mediadora de este grupo profesional, considerado pieza clave de un conflicto en el que participaron mandos y soldados rasos de no menos de medio centenar de países con sus propias lenguas específicas y nulo dominio del español.

Jesús Baigorri Jalón aborda la cuestión desde una doble vertiente. Por un lado, tiene un fino sentido del tiempo pretérito y agudo olfato historiográfico consecuencia de ser un veterano licenciado en Geografía e Historia por la Universidad de Salamanca (1975). Por otra parte, conoce bien el oficio de intérprete al haber ejercido profesionalmente en Naciones Unidas entre (1989-1999) y como profesor de interpretación en la Universidad de Salamanca, donde se doctoró en esa disciplina en 1998.

Biografía colectiva

Este trabajo es una biografía colectiva del grupo de intérpretes que participaron en la Guerra Civil y la principal dificultad del autor ha sido la localización de fuentes informativas abundantes, fidedignas y relevantes. «El intérprete era el practicante de una actividad mal regulada, más oficio que profesión, que apenas dejaba huella en los textos escritos, donde sólo cabe encontrar un eco escrito de los contenidos de una actividad que fue esencialmente oral y gestual», apunta Moradiellos, que reconoce que cumplían una función estratégica vital y crucial: traducían oral o gestualmente de una lengua a otra y permitían comunicarse y entenderse a mandos, soldados, políticos y civiles, que no compartían la misma lengua y estaban obligados a entenderse para combatir y vencer, o para evitar la derrota y sobrevivir.

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

burgosconecta El Palacio de la Isla acoge este jueves la presentación del libro 'Lenguas entre dos fuegos'