Secciones
Servicios
Destacamos
«Mañana se corre la gran polla del presidente». La frase no tiene nada que ver con lo de «mojar mis sábanas blancas» que cantaba el gran Pau Donés. Para un chileno 'correr' equivale a 'jugar' y la 'polla' del presidente es como el Gordo ... de la lotería nacional. O sea, que mañana se juega el Gordo. Para un peruano, sin embargo, la 'gran polla del presidente' es la carrera hípica más importante.
¿Cómo saber qué significan palabras empleadas en algunos países hispanohablantes como 'abismarse' (sorprenderse), 'mufa' o 'foso' (equivalentes a 'gafe' o 'cenizo'), estar enojado (enchinchado, podrido o trompudo) o estar mamadísimo (en Mexico, tener una gran musculatura)? ¿Por qué mientras en España hay alumnos que en clase de Matemáticas «están en las nubes o en Babia» en otros países de habla hispana «piensan en la inmortalidad del cangrejo».
Para descubrirlo, el Instituto Cervantes y la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) han creado GEOLEXI, una herramienta de consulta virtual de sinónimos en español, que desde este martes permite conocer y comparar el diferente significado de vocablos o expresiones.
La sede del Cervantes ha acogido la presentación de esta nueva plataforma digital de geosinónimos, ya disponible para su consulta gratuita en ordenadores y dispositivos móviles. Aporta información ágil y asequible sobre más de un millar de unidades léxicas (palabras o expresiones), que pronto serán muchas más.
El usuario puede buscar una palabra o expresión por tres criterios diferentes: léxico (significado), geográfico (países o zonas que las usan) o alfabético. Cada una de ellas aporta su definición y se acompaña de fotografías o vídeos que contextualizan la palabra, así como de información sobre sus redes semánticas.
Son muchos los términos que cambian entre unas áreas y otras. El 'enchufe' de España es el 'tomacorriente' en otros. La 'mascarilla' que apenas nos hemos quitado de la cara tras la covid-19 se denomina 'barbijo' allende el Atlántico; la 'nariz' tiene el geosinónimo de 'ñata'; las 'gafas' son el 'espejuelo'; el 'trapo de cocina' es la 'franela'; el 'estómago' es la 'panza' o la 'guata', y 'estar de pie', en algunos países es sinónimo de 'estar parado'.
Las palabras y locuciones se dividen en tres categorías: panhispanismos (usadas en todo o casi todo el mundo hispánico), americanismos (solo en Hispanoamérica, pero no en España) y españolismos (de uso exclusivo en España; estas suponen menos del 5% del total).
Luis García Montero, director del Cervantes, explicó, que la herramienta es especialmente útil para quienes trabajan en la enseñanza y la certificación del español como lengua extranjera: profesores, evaluadores y autores de materiales didácticos, para ayudarles a comprender las variedades lingüísticas. Pero también, para todas las personas interesadas por el idioma y que tengan curiosidad por saber cómo se emplea en distintos países.
Por su parte, Ricardo Mairal Usón, rector de la UNED, dijo que esta innovadora herramienta léxica, de gran utilidad y valor pedagógico, tiene además «un potencial extraordinario porque anticipa posibles desarrollos futuros relacionados con la inteligencia artificial».
A continuación, Carmen Pastor Villalba, directora académica del Instituto Cervantes, mantuvo un coloquio con tres profesores de la UNED responsables del proyecto: María Antonieta Andión y Cecilia Criado de Diego (funciones académicas de desarrollo de los contenidos), y Víctor Fresno Fernández (coordinador técnico).
Entre todos desgranaron el contenido de la plataforma virtual, que da cabida al español de todos los países hispanohablantes, no solo los de mayor potencia demográfica.
Los autores han excluido «por prudencia» palabras que puedan resultar ofensivas para personas, comunidades o países por diversas razones (por ejemplo, se ha descartado el lenguaje delincuencial). Tampoco han incorporado palabras tabú en algunos países (como «coger» en Argentina, sinónimo de mantener relaciones sexuales), si bien la cubana María Antonieta Andión cree que habrá que incluirlas en un futuro. Para Carmen Pastor, los estudiantes las aprenden no en clase, sino en la cafetería.
Las profesoras animaron a los hablantes a «apropiarse de nuevas palabras», como ocurrió con el conocido vocablo 'chévere' a raíz de la eclosión de las telenovelas hace algunos lustros.
El léxico que ha introducido GEOLEXI se basa en las Nociones específicas del Plan Curricular del Instituto Cervantes, publicado en 2006, y gracias a la colaboración con la Facultad de Filología y con el Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la UNED.
García Montero afirmó que el Instituto «apuesta por el hispanismo, por entender el español como una lengua de norma pluricéntrica» que pertenece a los más de 500 millones de hablantes, repartidos por una veintena de países, «que la usan imprimiéndole la diversidad de sus entornos, desde una unidad que nos permite entendernos sin dificultad».
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para registrados
¿Ya eres registrado?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.